Oops! Looks like we're having trouble connecting to our server.
Refresh your browser window to try again.
About this product
Product Identifiers
PublisherRoutledge
ISBN-101906540438
ISBN-139781906540432
eBay Product ID (ePID)73283846
Product Key Features
Number of Pages244 Pages
Publication NameOctavio Paz and T. S. Eliot : Modern Poetry and the Translation of Influence
LanguageEnglish
Publication Year2012
SubjectGeneral, Poetry, European / English, Irish, Scottish, Welsh
TypeTextbook
AuthorTom Boll
Subject AreaLiterary Criticism
FormatHardcover
Dimensions
Item Height0.7 in
Item Weight23.2 Oz
Item Length10 in
Item Width6.8 in
Additional Product Features
Intended AudienceCollege Audience
Dewey Edition23
Dewey Decimal861.64
Table Of ContentIntroduction Part I: Mexican Contexts 1. Eliot in Spanish 2. Precursors and Contemporaries Part II: Me acompaña, me intriga, me irrita, me conmueve 3. ¿Arte de tesis o arte puro? 4. Two Excursions 5. Taller 6. North America 7. Surrealism 8. Conclusion
SynopsisWhen the sixteen-year-old Octavio Paz (1914-1998) discovered The Waste Land in Spanish translation, it 'opened the doors of modern poetry'. The influence of T S Eliot would accompany Paz throughout his career, defining many of his key poems and pronouncements. Yet Paz's attitude towards his precursor was ambivalent., This study traces the history of Octavio Paz's engagement with T. S. Eliot in Latin American and Spanish periodicals of the 1930s and 1940s. It establishes the Mexican context, or horizon of expectations, in which the earliest translations of Eliot appeared., When the sixteen-year-old Octavio Paz (1914-1998) discovered The Waste Land in Spanish translation, it 'opened the doors of modern poetry'. The influence of T S Eliot would accompany Paz throughout his career, defining many of his key poems and pronouncements. Yet Paz's attitude towards his precursor was ambivalent. Boll's study is the first to trace the history of Paz's engagement with Eliot in Latin American and Spanish periodicals of the 1930s and 40s. It reveals the fault lines that run through the work of the dominant figure in recent Mexican letters. By positioning Eliot in a Latin American context, it also offers new perspectives on one of the capital figures of Anglo-American modernism.